# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
# Recull de termes
#
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
+#, c-format
+msgid "broadway display type not supported '%s'"
+msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»"
+
+#: ../gdk/gdk.c:158
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:177
+#: ../gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:208
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:211
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:215
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:218
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#. * Page_Up - Page up
#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retrocés"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Bloc_Despl"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Pet_Sis"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Tecla_multi"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Re_Pàg"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Av_Pàg"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fi"
# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr_Pant"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Bloc_Núm"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TN_Espai"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TN_Tabulador"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TN_Retorn"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TN_Inici"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TN_Esquerra"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TN_Amunt"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TN_Dreta"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TN_Avall"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TN_Re_Pàg"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TN_Anterior"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TN_Av_Pàg"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TN_Següent"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TN_Fi"
# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TN_Inici"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TN_Ins"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TN_Supr"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
-#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Augmenta la brillantor"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Redueix la brillantor"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: ../gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Redueix la brillantor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Silencia"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: ../gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Apuja el volum"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: ../gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: ../gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Atura"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: ../gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Següent"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Previ"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: ../gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Enregistra"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: ../gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: ../gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Rebobina"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Mèdia"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: ../gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: ../gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Executa"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: ../gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Atura temporalment"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: ../gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: ../gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Càmera web"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: ../gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Desperta"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
msgstr "Commuta la cel·la"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalitza el color"
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Prem"
-#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'expansor"
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Fa clic a l'element de menú"
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Interruptor"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta l'interruptor"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
"pantalla per seleccionar-ne el color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturació:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitat del color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
"seleccionant."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que heu triat."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualització:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
-#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgstr ""
-"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
-"per obtenir-ne més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_rèdits"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Website"
-msgstr "Lloc web"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
-msgid "Created by"
-msgstr "Creat per"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentat per"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traduït per"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Art per"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Majús"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Súper"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Híper"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra inversa"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application…"
-msgstr "Una altra aplicació…"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
-#, c-format
-msgid "Select an application to open \"%s\""
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
-#, c-format
-msgid "No applications available to open \"%s\""
-msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
-#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
-#, c-format
-msgid "Select an application for \"%s\" files"
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
-#, c-format
-msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca "
-"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
-msgid "Forget association"
-msgstr "Oblida l'associació"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primer"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltim"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
-msgid "Default Application"
-msgstr "Aplicació per defecte"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
-msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicacions recomanades"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
-msgid "Related Applications"
-msgstr "Aplicacions relacionades"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "A_vall"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Altres aplicacions"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no pot sortir ara mateix:\n"
-"\n"
-"%s"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "A_munt"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disc dur"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
-msgid "Go _Back"
-msgstr "Vés _enrere"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Finalitza"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Curs_iva"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
-#, c-format
-msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
-"% d)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrat"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificat"
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
-#. Translators: This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "En _pausa"
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reprodueix"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+#. Media label, as in "previous song"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "No vàlid"
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "En_registra"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
-msgid "New accelerator…"
-msgstr "Accelerador nou…"
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#. Media label
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Trieu un color"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
-msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
-msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
-#, c-format
-msgid "Color: %s"
-msgstr "Color: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Scarlet Red"
-msgstr "Vermell escarlata clar"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
-msgctxt "Color name"
-msgid "Scarlet Red"
-msgstr "Vermell escarlata"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Scarlet Red"
-msgstr "Vermell escarlata fosc"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Orange"
-msgstr "Taronja clar"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
-msgctxt "Color name"
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Orange"
-msgstr "Taronja fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Butter"
-msgstr "Mantega clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
-msgctxt "Color name"
-msgid "Butter"
-msgstr "Mantega"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Butter"
-msgstr "Mantega fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chameleon"
-msgstr "Camaleó clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chameleon"
-msgstr "Camaleó"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chameleon"
-msgstr "Camaleó fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Sky Blue"
-msgstr "Cel blau clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
-msgctxt "Color name"
-msgid "Sky Blue"
-msgstr "Cel blau"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Sky Blue"
-msgstr "Cel blau fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Plum"
-msgstr "Pruna clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
-msgctxt "Color name"
-msgid "Plum"
-msgstr "Pruna"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Plum"
-msgstr "Pruna fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chocolate"
-msgstr "Xocolata clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Xocolata"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chocolate"
-msgstr "Xocolata fosc"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 1"
-msgstr "Alumini clar 1"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 1"
-msgstr "Alumini 1"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 1"
-msgstr "Alumini fosc 1"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 2"
-msgstr "Alumini clar 2"
+#. Font variant
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barrat"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 2"
-msgstr "Alumini 2"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 2"
-msgstr "Alumini fosc 2"
+#. Font variant
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
-msgctxt "Color name"
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Gray"
-msgstr "Gris molt fosc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
-msgctxt "Color name"
-msgid "Darker Gray"
-msgstr "Gris força fosc"
+#. Zoom
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris fosc"
+#. Zoom
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
-msgctxt "Color name"
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Gris mitjà"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
-msgctxt "Color name"
-msgid "Lighter Gray"
-msgstr "Girs força clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Gray"
-msgstr "Gris molt clar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
-msgctxt "Color name"
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
-#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
+"per obtenir-ne més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
-msgid "Create custom color"
-msgstr "Creeu un color personalitzat"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
-#, c-format
-msgid "Custom color %d: %s"
-msgstr "Color personalitzat %d: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
-msgid "Color Name"
-msgstr "Nom del color"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
-msgctxt "Color channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
-msgctxt "Color channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
-msgid "Color Plane"
-msgstr "Pla del color"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
-msgid "_Customize"
-msgstr "_Personalitza"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Súper"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
-msgid "inch"
-msgstr "in"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra inversa"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Marges de la impressora…"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
+msgid "Other application…"
+msgstr "Una altra aplicació…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Mida personalitzada %d"
+msgid "Select an application to open “%s”"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Amplada:"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open “%s”"
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Alçada:"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#, c-format
+msgid "Select an application for “%s” files"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "No applications available to open “%s” files"
+msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca "
+"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerre:"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicació per defecte"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dret:"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marges del paper"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicacions relacionades"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Altres aplicacions"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no pot sortir ara mateix:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10316
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "La fixació de majúscules està activada"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
-#. *
-#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
-#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
-#. * @Title: GtkFileChooserButton
-#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
-#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
-#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
-#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
-#. * that button. This widget does not support setting the
-#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
-#. *
-#. * <example>
-#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
-#. * <programlisting>
-#. * {
-#. * GtkWidget *button;
-#. *
-#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
-#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
-#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
-#. * "/etc");
-#. * }
-#. * </programlisting>
-#. * </example>
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
-#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
-#. *
-#. * <important>
-#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
-#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
-#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
-#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
-#. * </important>
-#.
-#. **************** *
-#. * Private Macros *
-#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
-msgid "Other…"
-msgstr "Altre…"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
-"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
-"nom del fitxer abans de crear-la."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
#, c-format
-msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
-msgid ""
-"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
-msgstr ""
-"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una "
-"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Utilitzats recentment"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
+"% d)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
-msgid "Rename…"
-msgstr "Canvia el nom…"
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
-msgid "Places"
-msgstr "Llocs"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "_Places"
-msgstr "_Llocs"
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
-msgid "Could not select file"
-msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
-msgid "_Visit this file"
-msgstr "_Visita aquest fitxer"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlid"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
-msgid "_Copy file’s location"
-msgstr "_Copia la ubicació del fitxer"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Accelerador nou…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Mostra la columna de la _mida"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Color: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata clar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata"
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata fosc"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Taronja clar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
-msgid "Please select a folder below"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
-msgid "Please type a file name"
-msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Taronja fosc"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Crea una ca_rpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicació:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "De_sa a la carpeta:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea a la _carpeta:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Ahir a les %H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "La drecera %s ja existeix"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "La drecera %s no existeix"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
-"contingut."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
-"vos que s'està executant."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu "
-"revisar la cerca i provar de nou."
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
-msgid "Search font name"
-msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família del tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6144
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Obre l'_enllaç"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6156
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:71
-msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
-msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:75
-msgid ""
-"Launch specified application by its desktop file info\n"
-"optionally passing list of URIs as arguments."
-msgstr ""
-"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n"
-"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments."
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:87
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: missing application name"
-msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
-
-#: ../gtk/gtk-launch.c:121
-#, c-format
-msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
-"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius "
-"que no siguin UNIX."
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the application name.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the error message.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copia l'URL"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no vàlid"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloca"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloca"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"El diàleg està desblocat.\n"
-"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"El diàleg està blocat.\n"
-"Feu clic per poder fer canvis"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÒDULS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
-msgid "Connect As"
-msgstr "Connecta com a"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
-msgid "_Anonymous"
-msgstr "_Anònim"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
-msgid "Registered U_ser"
-msgstr "Usuari _registrat"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
-msgid "_Username"
-msgstr "_Nom d'usuari"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domini"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
-msgid "_Password"
-msgstr "Contrasen_ya"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Finalitza el procés"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr ""
-"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
-
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paginador del terminal"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
-msgid "Top Command"
-msgstr "Ordre «top»"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Qualsevol impressora"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Per a documents portàtils"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Marges:\n"
-" Esquerre: %s %s\n"
-" Dret: %s %s\n"
-" Superior: %s %s\n"
-" Inferior: %s %s"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes…"
-msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Format per a:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Mida del _paper:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientació:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
-msgid "Up Path"
-msgstr "Amunt"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
-msgid "Down Path"
-msgstr "Avall"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
-msgid "File System Root"
-msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-msgid "Select a filename"
-msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
-msgid "Not available"
-msgstr "No està disponible"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s treball #%d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estat inicial"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "S'està preparant per imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "S'estan generant les dades"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "S'estan enviant les dades"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "S'està esperant"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloquejat degut a un problema"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "S'ha finalitzat"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "S'ha finalitzat amb error"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "S'està preparant %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
-msgid "Preparing"
-msgstr "S'està preparant"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "S'està imprimint %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
-
-# Connectada? (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
-msgid "Printer offline"
-msgstr "La impressora no està en línia"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
-msgid "Out of paper"
-msgstr "No hi ha paper"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2286
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
-msgid "Custom size"
-msgstr "Mida personalitzada"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
-msgid "No printer found"
-msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Error de StartDoc"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Error no especificat"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information…"
-msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
-msgid "_All Pages"
-msgstr "T_otes les pàgines"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Pàgina act_ual"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selecció"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pà_gines:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
-"p. ex. 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
-msgid "Copies"
-msgstr "Còpies"
-
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Còpie_s:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
-msgid "C_ollate"
-msgstr "C_ompagina"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
-msgid "_Reverse"
-msgstr "Inve_rteix"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordenació de les pàgines"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
-msgid "Left to right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
-msgid "Right to left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "De dalt a baix"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "De baix a dalt"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Doble cara:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pàgines per _cara:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
-msgid "_Only print:"
-msgstr "N_omés imprimeix:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
-msgid "All sheets"
-msgstr "Tots els fulls"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Fulls parells"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fulls senars"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
-msgid "Paper"
-msgstr "Paper"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipus de paper:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "Font del pape_r:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Safata de so_rtida:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Orientació:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalls de la tasca"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritat:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informació de _facturació:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimeix el document"
-
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
-msgid "_Now"
-msgstr "A_ra"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
-msgid "A_t:"
-msgstr "_A les:"
-
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
-" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
-msgid "Time of print"
-msgstr "Hora d'impressió"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
-msgid "On _hold"
-msgstr "En es_pera"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr ""
-"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
-"explícita"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Afegeix portada"
-
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "A_bans:"
-
-# Possiblement "després de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
-msgid "_After:"
-msgstr "_Després:"
-
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
-msgid "Job"
-msgstr "Tasca"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualitat de la imatge"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
-msgid "Finishing"
-msgstr "Acabaments"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Filtre sense títol"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copia la _ubicació"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Neteja la llista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Mostra els recursos _privats"
-
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
-msgid "No items found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Obre «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Element desconegut"
-
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
-
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. (%s)"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
-#, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negreta"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Cerca i _reemplaça"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquet"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primer"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltim"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Enrere"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "A_vall"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ndavant"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "A_munt"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Disc dur"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inici"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Augmenta el sagnat"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Disminueix el sagnat"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "Curs_iva"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Vés a"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrat"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Justificat"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ndavant"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "En _pausa"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reprodueix"
-
-#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "An_terior"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "En_registra"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "R_ebobina"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Xarxa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualitza"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Restaura"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "_Anomena i desa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendent"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendent"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Verifica l'ortografia"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Barrat"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Millor a_just"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
-
-#. Translators: if the "on" state label requires more than three
-#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
-#. * the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
-msgctxt "switch"
-msgid "ON"
-msgstr "❙"
-
-#. Translators: if the "off" state label requires more than three
-#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
-msgctxt "switch"
-msgid "OFF"
-msgstr "○"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_Format direccional pop PDF"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Apuja o abaixa el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Ajusta el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixa el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Disminueix el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Apuja el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Incrementa el volum"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
-msgid "Muted"
-msgstr "Silencia"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volum al màxim"
-
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "ASME_F"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 tabloide"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Sobre DL"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "JIS executiu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "Hagaki (postal)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Sobre kahu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Sobre kaku2"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Sobre you4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 6x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 7x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Sobre 9x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Sobre A2"
-
-# Mides per a l'arquitectura (dpm)
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "B plus"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "C"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Sobre C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "D"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "E"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "EDP"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "EDP europeu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "F"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "Paper continu europeu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "Paper continu americà"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Paper continu alemany legal"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal govern"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta governamental"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Índex 3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Índex 4x6 (postal)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Índex 4x6 ext"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Mantega clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Índex 5x8"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Mantega"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Mantega fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleó clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal americà"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleó"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Legal americà extra"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleó fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta americana"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Cel blau clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta americana extra"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Cel blau"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta americana plus"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Cel blau fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Sobre Monarch"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Pruna clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Sobre del núm. 10"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Sobre del núm. 11"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Pruna fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Sobre del núm. 12"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Xocolata clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Sobre del núm. 14"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Xocolata"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Sobre del núm. 9"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Xocolata fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Sobre personal"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumini clar 1"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quartilla"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumini 1"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Súper A"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumini fosc 1"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Súper B"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumini clar 2"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Format ample"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumini 2"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumini fosc 2"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Foli sp"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris molt fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Sobre d'invitació"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris força fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Sobre italià"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "Juuro-ku-kai"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris mitjà"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "Pa-kai"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Sobre Postfix"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Girs força clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Foto petita"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris molt clar"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Sobre prc1"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Sobre prc10"
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Creeu un color personalitzat"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Sobre prc2"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Color personalitzat %d: %s"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Sobre prc3"
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Pla del color"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Sobre prc4"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalitza"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Sobre prc6"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Sobre prc7"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Sobre prc8"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Sobre prc9"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+msgid "inch"
+msgstr "in"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marges de la impressora…"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
-# FIXME
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
+#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
+#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
+#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactiva la sortida detallada"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+msgid "Other…"
+msgstr "Altre…"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:452
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amhàric (EZ+)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-# FIXME
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Diacrític"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (transliterat)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:143
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
-msgid "Multipress"
-msgstr "Multipress"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Escriviu un nom més curt."
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:33
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thai-Lao"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:451
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr ""
+"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element diferent."
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:451
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:242
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:26
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1217
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Visita aquest fitxer"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1239
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia la ubicació"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Cal autenticació a %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+msgid "Save in folder:"
+msgstr "Desa a la carpeta:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domini:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+msgid "Create in folder:"
+msgstr "Crea a la carpeta:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1810
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1811
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
-"baix."
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
+"contingut."
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
-"«%s»."
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2283
-msgid "Paused; Rejecting Jobs"
-msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2289
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Es refusen les tasques"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
-#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2331
-msgid "; "
-msgstr ", "
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Doble cara"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3846
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipus de paper"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Font del paper"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3848
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Safata de sortida"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n"
+"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3850
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
-msgid "One Sided"
-msgstr "Una cara"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius "
+"que no siguin UNIX."
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3863
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3865
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecció automàtica"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Per defecte de la impressora"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia l'URL"
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlid"
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sense filtratge previ"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està desblocat.\n"
+"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està blocat.\n"
+"Feu clic per poder fer canvis"
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjana"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioritat de la tasca"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Informació de facturació"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:457
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificat"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
+#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
+#: ../gtk/gtkmain.c:836
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions del GTK+"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
-msgid "Unclassified"
-msgstr "No classificat"
+#: ../gtk/gtkmain.c:836
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
-msgid "Before"
-msgstr "Abans"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
-# Possiblement "després de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759
-msgid "After"
-msgstr "Després"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onnecta"
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+msgid "Connect As"
+msgstr "Connecta com a"
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4790
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anònim"
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Personalitzat %sx%s"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Usuari _registrat"
-# Connectada? (josep)
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4906
-msgid "Printer Profile"
-msgstr "Perfil de la impressora"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nom d'usuari"
-#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4913
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No està disponible"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
-#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
-#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
-msgid "Color management unavailable"
-msgstr "No està disponible la gestió del color"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrasen_ya"
-#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
-msgid "No profile available"
-msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
-msgid "Unspecified profile"
-msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
-msgid "output"
-msgstr "sortida"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimeix a un fitxer"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
-msgid "Postscript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finalitza el procés"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pàgines per _full:"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador del terminal"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Ordre «top»"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
-msgid "_Output format"
-msgstr "F_ormat de sortida"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»"
-# FIXME
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimeix a LPR"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línia d'ordres"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-# Connectada? (josep)
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
-msgid "printer offline"
-msgstr "la impressora no està en línia"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
-msgid "ready to print"
-msgstr "a punt per imprimir"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
-msgid "processing job"
-msgstr "s'està processant la tasca"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
-msgid "paused"
-msgstr "en pausa"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualsevol impressora"
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Per a documents portàtils"
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "prova-de-sortida.%s"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
-#~ msgid "Could not run application"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Pàgina inicial"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Canvia el nom..."
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+msgid "Recent"
+msgstr "Utilitzats recentment"
-#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
-#~ msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
-#~ msgid "_Save in folder:"
-#~ msgstr "De_sa a la carpeta:"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr ""
-#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Obre la paperera"
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "Camí no vàlid"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Munta i obre %s"
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Compleció única"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "Complet, però no és únic"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Navega per la xarxa"
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "S'està completant..."
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Navega pel contingut de la xarxa"
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connecta a un servidor"
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "No existeix el camí"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Adreça d'interès nova"
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
-#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
-#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
-#~ "\t%s"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Engega"
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connecta el suport"
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnecta el suport"
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
-#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloca el suport"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloca el suport"
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "PANTALLA"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "No es pot iniciar %s"
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Crèdits"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "No es pot desmuntar %s"
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Escrit per"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "No es pot expulsar %s"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "No es pot aturar %s"
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+msgid "Rename…"
+msgstr "Canvia el nom…"
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munta"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
-#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmunta"
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; "
-#~ "potser és d'una versió GTK diferent"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detecta el suport"
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per imprimir"
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "S'estan generant les dades"
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "S'estan enviant les dades"
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "S'està esperant"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
-#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloquejat degut a un problema"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
-#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "S'ha finalitzat amb error"
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+# Connectada? (josep)
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge ANI"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+msgid "Custom size"
+msgstr "Mida personalitzada"
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+msgid "No printer found"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
-# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge BMP"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna "
-#~ "manera)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenació de les pàgines"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
-#~ "color local."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De dalt a baix"
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge GIF"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De baix a dalt"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge ICO"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obre «%s»"
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge ICNS"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. (%s)"
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
-#~ "intermèdia"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
-#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
-#~ "pot analitzar."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
-#~ "permès."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge PCX"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
-#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta el volum"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
-#~ "«%s» no es pot analitzar."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
-#~ "«%d» no és permès."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la "
-#~ "codificació ISO-8859-1."
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge PNG"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desmaximitza"
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre al davant"
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+msgid "Only on This Workspace"
+msgstr "Només en aquest espai de treball"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr "Mou a un altre espai de treball"
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-#~ "les dades de mostra"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espai de treball %d"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "ASME_F"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer "
-#~ "de lectura"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge QTIF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 tabloide"
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge TIFF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "La imatge té una amplada zero"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "La imatge té una alçada zero"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge XBM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge XPM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge EMF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "«Profunditat» del color."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS executiu"
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Carpetes"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Carpetes"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
-#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Carpeta _nova"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
+# FIXME
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
-#~ "fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Carpeta nova"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
-#~ "fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Suprimeix el fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre A2"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir "
-#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+# Mides per a l'arquitectura (dpm)
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8 no vàlid"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "El nom és massa llarg"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Valor de la _gamma"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "B plus"
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "C"
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre C5"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "D"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivat"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "E"
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "EDP"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "EDP europeu"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Mode:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Eixos"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "F"
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Tecles"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "_Inclinació en X:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "I_nclinació en Y:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta governamental"
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Roda:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "cap"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desactivat)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconegut)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Neteja"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "-- Cap consell --"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Buit)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal americà"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "_Cerca:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal americà extra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "Utilitzats recentment"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta americana"
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "argument directfb"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta americana extra"
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sistema"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta americana plus"
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "Retrocés"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 10"
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Retorn"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 11"
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 12"
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Bloq_Despl"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 14"
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 9"
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_tecla"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quartilla"
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Inici"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Súper A"
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Esquerra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Súper B"
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Format ample"
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Dreta"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Re_Pàg"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Av_Pàg"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "Fi"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Inici"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "Juuro-ku-kai"
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Imprimeix"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "Pa-kai"
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insereix"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Bloq_Núm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Espai"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Retorn"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Inici"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Esquerra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Amunt"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Dreta"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Avall"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Re_Pàg"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Anterior"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Següent"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_Fi"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc9"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Inici"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insereix"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Supr"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Supr"
+# FIXME
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Maj"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Súper"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hiper"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Espai"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Barra_invertida"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilitat"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
-#~ msgid "Icon not present in theme"
-#~ msgstr "La icona no es troba al tema"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
-#~ msgid "input method menu|System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema (%s)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Estat inicial"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparant per a imprimir"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Generant les dades"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Enviant les dades"
+# FIXME
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Diacrític"
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Esperant"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Blocat en un problema"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Imprimint"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Finalitzat"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Inferior"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Primer"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "_Últim"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Superior"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Endarrere"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Avall"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "E_ndavant"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "A_munt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "Em_plena"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Esquerra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Dreta"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Següent"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "P_ausa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Re_produeix"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cal autenticació a %s"
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Atura"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
+"baix."
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
+"«%s»."
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 extra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Es refusen les tasques"
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+msgid "; "
+msgstr ", "
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 extra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 tab"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cantó curt (capgirat)"
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Per defecte de la impressora"
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 extra"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtratge previ"
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat de la tasca"
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informació de facturació"
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 extra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+msgid "Unclassified"
+msgstr "No classificat"
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+msgid "After"
+msgstr "Després"
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimeix"
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalitzat %sx%s"
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+# Connectada? (josep)
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil de la impressora"
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No està disponible"
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "No està disponible la gestió del color"
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
+msgid "No profile available"
+msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "sortida"
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+msgid "Postscript"
+msgstr "PostScript"
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+# FIXME
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+# Connectada? (josep)
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "la impressora no està en línia"
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "a punt per imprimir"
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "s'està processant la tasca"
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "en pausa"
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+msgid "Show Other Applications"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Vés _enrere"
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalitza"
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nom del color"
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executiu"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
-# FIXME
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Índex 3x5"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Índex 5x8"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Factura"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+msgid "Search font name"
+msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família del tipus de lletra"
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu "
+"revisar la cerca i provar de nou."
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "En quart"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Súper A"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Mida del _paper:"
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Súper B"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Foli"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Foli sp"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc5"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització"
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+msgid "_All Pages"
+msgstr "T_otes les pàgines"
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Pàgina act_ual"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selecció"
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pà_gines:"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
-#~ "camí invàlid."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d octet"
-#~ msgstr[1] "%d octets"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rteix"
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
-#~ "diferent."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimeix:"
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Avui a les %H:%M"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientació:"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Totes"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls de la tasca"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Avui"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
-#~ "element \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
-#~ "trobat el de l'element «%s»"
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
-#~ "trobat «%s»"
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+msgid "A_t:"
+msgstr "_A les:"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora d'impressió"
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thai (Trencat)"
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
+"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
+"explícita"
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afegeix portada"
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+msgid "Job"
+msgstr "Tasca"
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
-#~ "fitxer"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
-#~ "255"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Carpeta"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Apuja o abaixa el volum"
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+msgid "+"
+msgstr "+"
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Incrementa el volum"
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Desa en una ubicació"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "neteja"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Disminueix el volum"